El día de Tanabata 七夕様(たなばたさま)

Hoy es el día de Tanabata que significa el día 7 de julio al ponerse el sol. Hay varias leyendas relacionadas con Tanabata , pero os cuento una típica. Es una leyenda desde nuestra vecina China:

Erase una vez, había una tejedora “orihime” y un labrador “hikoboshi”. Los dos eran trabajadores y era la pareja enamorada. “Orihime” era la hija de Dios del cielo. Como ambos trabajaban mucho, Dios del cielo permitió que se casaran. Sin embargo, como la vida del matrimonio era muy divertida, empezaron a desatender sus trabajos. Dios del cielo se enfadó mucho y les separó, poniendo un gran río de estrellas entre ellos. Solo una vez al año, permitía verles, el día 7 de julio. Una urraca venía a poner un puente sobre el río y se podía reunir. Pero cuando llovía, no se podía verles porque el nivel del río subía y escondía el puente… Mirad el cielo. Vega de la Lyra es “orihime” y Altair del Águila es “hikoboshi”. ¿Como se ve en vuestro cielo?

Curiosamente, hace mal tiempo ese día en Japón. El día seis o más antes escribimos un deseo en un papelito fino largo (Tanzaku) y lo colgamos en bambú deseando que haga buen tiempo o otras cositas. Este año habrá muchos deseos desde el corazón. Deseo la paz fuertemente, mirando hacía el río de estrellas.

今日は七夕です。七夕とは七月七日の夕方を示すそうです。七夕にまつわる伝説は様々ありますが、今日は一番お馴染みの物語をみなさんに。こちらは私たちのお隣りさん、中国からです。

昔々あるところに機織り娘の織り姫と牛追いの彦星がおりました。二人は働き者の恋人同士でした。織り姫は天帝の娘でした。二人ともよく働くので、天帝は二人の結婚を認めました。しかしながら夫婦生活が楽しく、次第に二人は働かなくなりました。天帝は怒り、二人の間に大きい星の川を設けて二人を引き離しました。ただ一年に一度7月7日だけ会うことを許されました。一羽のカササギがやって来て、その川に橋を架けてくれたのでした。しかし雨が降れば川の嵩が増し、橋を隠してしまうのでした・・・ お空を見上げてください。琴座のベガが織り姫です。わし座のアルタイルが彦星です。みなさんの空はどのように見えますか?

不思議なことにこの日は悪天候が多い日本です。7月6日またはもっと前に、細長い紙に一つ願い事を書いてささの葉に吊るします。お天気、またはその他いろいろなことを願いつつ。今年は心からの願いが捧げられるでしょう。強く、みなさまの安らぎを願います。天の川を見上げて。

5771-5774 Ana y Luz

5771-5774 Ana y Luz

5774 Virginia

5774 Virginia

5775 David

5775 David

5776 Laia

5776 Laia

5777-5778 Misty

5777-5778 Misty

5779 Susana

5779 Susana

5780 Atila

5780 Atila

16/03/2011 PM20:47

Advertisements

About las1000grullas

Soy una japonesa que vive en Madrid y quiere conseguir un deseo: reunir 1,000 grullas para enviar todo el ánimo posible a toda mi gente que necesita ayuda tras el terremoto del 11 de marzo.
This entry was posted in Grullas. Bookmark the permalink.

10 Responses to El día de Tanabata 七夕様(たなばたさま)

  1. marisa says:

    Me encantó esta historia y así como envié mi grulla …haré mi Tanzaku, para acompañarlos desde acá.
    Un abrazo!!! marisa

  2. Arigato Marisa! Me algro mucho de que te guste esa historia, que me costaba bastante redactarla!! Pon tanabata o tanzaku en google imagen y te salen… colores!!! Un abrazo!!!

  3. Laia Navarro Alós says:

    Me hace mucha ilusión que mi grulla aparezca en esta entrada sobre el Tanabata.
    Muchas gracias!

  4. Celia says:

    Preciosa la foto de Atila. Un abrazo.

  5. Isabel says:

    Preciosa la leyenda. Gracias por compartirla.
    Un abrazo, Makiko!

  6. Isabel, me alegro mucho de que te guste la historia de Tanabata:) Un abrazo!

  7. Yudith says:

    Que linda leyenda, el poder del amor y los buenos deseos haran que sea dias de sol radiante! Besos

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s